英文契約書・覚書|注文書 (PO)

コンテンツ一覧
英語で 注文書 / 発注書は Purchase Order (略して PO) ですが 買い手 (buyer) が売り手 (seller) に対して発行する offer のことです。まずは 簡単な英文注文書のサンプルをみて下さい。特に 分かり難い点はないと思いますが 注文書には 発注番号 (PO #) を付けるのが一般的で 例文のようにテーブルフォーマットで記載するスタイルも よく見かけます。

サンプルのように 一般的には 商品の名称、その内容が確認できる記述、例えば、品質、サイズ、個数や重量、加えて、単価、輸送方法、納期、引き渡し条件、保証条件、支払い条件など 売買を完結するのに必要な取引条件が記載されます。サンプルには 2% - 10 / NET 30 と記載されていますが これは支払条件です。米国の信用取引の標準的な支払期日は 30日ですが 10日以内に支払えば 2%の値引きをするという条件を このように記述します。アメリカでは 極めて良く見られる標準的な支払い条件です。ただし、日本からアメリカに注文する時は 通常 例文のような Net 30 といった条件では 買えないと考えるべきでしょう。別途説明しているように 信用状 (L/C) か 額が小さければ クレジットカードなどでの取引になるのが普通です。また、引き渡し条件は FOB ORIGIN となっていますが FOB Factory と同じことで 売り手の倉庫や工場を出た時に 所有権 (title) が買い手側に移ります。

なお、相手が信用できる企業であれば 支払いを (全額、もしくは、一部) 先に済ませることもあり得ます。支払いは 通常 Wire Transfer で 1 〜 2 business days で行えるはずです。

【簡単な注文書 サンプル】
Dear ...

This is an order (PO# 190725D) for the merchandise described below.

Unit
Description
Unit Price
Total
10 EA.
AMMONIUM HYDROXIDE
(55 GAL.)
@$212.50
$2,125.00
3
EA.
CHAMBERS INDUST. SOLVENT (55 GAL) @$122.00
$366.00
TOTOAL $2,491.00

Please ship as soon as possible. Payment terms shall be standard 2% - 10 / NET 30 FOB ORIGIN. Method of shipment: UPS - to be paid by BUYER.

Any questions regarding this order should be directed to TARO YAMADA at 011-81-3-4567-0000.

Thank you for your prompt and expeditious handling of this order.

Regards,
Copyright © 2004-2019 mamejiten.com. All Rights Reserved.

TOP